Justisigns - VET in Interpreting and Justice
Category Project
Ausgangslage und Ziele
The Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 establishes common minimum rules for European Union (EU) countries on the right to interpretation and translation in criminal proceedings as well as in proceedings for the execution of the European arrest warrant.
Project Management
Facts
-
Duration11.201303.2017
-
Project number
4_29
Project Team
- Flurina Maurer
- Michaela Albl-Mikasa
- Barbara Diaz
- Barbara Bucher
- Heidi Stocker
- Gertrud Hofer
- Michele Berger
- Patricia A. Hermann-Shores
Cooperations
Financial support
Publications
- (2016).Justisigns: A European overview of sign language interpreting provision in legal settings.Law, Social Justice & Global Development: An Interdisciplinary Journal,16(2),1–16.
- (2016).Gebärdensprachdolmetschen vor Gericht und Polizei – Justisigns.Seismograph,39,14–16.
- (2016).Justisigns: Zwischenstand.Visuell plus,16(26),Article 8.
- (2015).Justisigns - Dolmetschen für gehörlose Menschen im Kontext Gericht und Polizei. Dolmetscher- und Übersetzervereinigung.Bulletin,(2),13–14.
- (2022).Justisigns: Developing research-based training resources on sign language interpreting in police settings in Europe.In J. L. Brunson (Hrsg.),Legal interpreting: Teaching, research, and practice(S. 154–190).Gallaudet University Press.
- (2022).Justisigns: Developing research-based training resources on sign language interpreting in police settings in Europe.In J. Brunson (Hrsg.),Legal interpreting: Teaching, research, and practice(S. 154–190).Gallaudet University Press.